Gedichte in französischer Sprache
Mit Prosaübertragungen
Supplementband zur Kommentierte Ausgabe in vier Bänden (= KA 5)
Herausgegeben von Manfred Engel und Dorothea Lauterbach
Übertragungen von Rätus Luck
Frankfurt/M., Leipzig: Insel Verlag 2003
ISBN 3458171460
![]() |
|
Gedichtsammlungen........7 |
|
Vergers........8 |
|
Les Quatrains Valaisans........78 |
|
Les Roses........110 |
|
Les Fenêtres........130 |
|
Einzelgedichte........143 |
|
Die Gedichte April 1897 – Mai 1923........145 |
|
Die Gedichte September 1923 – 1926........175 |
|
|
|
Kommentar |
|
L'Œuvre inconnue........381 |
|
Rilkes lyrische Zweisprachigkeit |
|
Die französischen Gedichte als Teil des spätesten Werkes: »Forces« und »ordres complémentaires« |
|
Der ›Fall Rilke‹ und die Rezeption des französischen Werkes |
|
Anhang |
|
1. Rilke zum Schreiben in französischer Sprache |
|
2. Reaktionen der Zeitgenossen |
|
Prinzipien von Edition, Kommentierung und Übersetzung........430 |
|
Textbestand und Editionsprinzipien |
|
Textanordnung und Kommentaranlage |
|
Die Übersetzungen |
|
|
|
Vergers........444 |
|
Selbstaussagen |
|
Deutungsaspekte |
|
Entstehung und Aufbau des Zyklus |
|
Titel, Thema und Aufbau |
|
Einzelkommentar |
|
Les Quatrains Valaisans........499 |
|
Selbstaussagen |
|
Deutungsaspekte |
|
»Pur espace« – Elementare Landschaft, abstrahiert aus Walliser Material |
|
Entstehung und Überlieferung |
|
Einzelkommentar |
|
Les Roses........537 |
|
Selbstaussagen |
|
Deutungsaspekte |
|
Zu Rilkes Rosen-Symbolik |
|
Entstehung und Struktur |
|
Einzelkommentar |
|
Les Fenêtres........555 |
|
Selbstaussagen |
|
Deutungsaspekte |
|
Zur Entstehung |
|
Fenster: Raumverbindung und Rahmung |
|
Einzelkommentar |
|
Die Gedichte, Teil 1: April 1897 – April 1923........572 |
|
Deutungsaspekte |
|
Einzelkommentar |
|
Die Gedichte, Teil 2: September 1923 – 1926........591 |
|
Deutungsaspekte |
|
Die Entwicklung der reifen französischen Lyrik in sechs Werkphasen |
|
1. Neuansatz (15. 9. – 27. 12. 1923): Die französische Dichtung als gültiger Werkbestandteil |
|
2. Ausdifferenzierung (Ende Januar bis Ende Juli 24): Die französische Lyrik erhält eine eigenständige Werksignatur |
|
3. Thematische Fokussierung (2. 8. - 24. 11. 1924): Landschaft und Rosen |
|
4. Zwischenzeit in Paris, Ragaz und Muzot (7. 1. – 20. 12. 1925) |
|
5 Vielfalt der Töne und Themen (20. 12. 1925 – 31. 5. 1926) |
|
6. Ausklang (1. 6. – 20. 9. 1926): »Cette éternelle perte des choses« versus »ce feu d'automne« |
|
Der Stellenwert der Einzelgedichte im reifen französischen Werk |
|
Einzelkommentar |
|
|
|
Zeittafel: September 1923 – 1927........713 |
|
Literaturverzeichnis........721 |
|
I. Siglen und Abkürzungen |
|
1. Werk- und Handschriftensiglen |
|
2. Wichtige Ausgaben der französischen Lyrik |
|
3. Wichtige Übersetzungen der französischen Lyrik |
|
4. Werkausgaben und Tagebücher |
|
5. Briefausgaben, Erinnerungsbücher, Materialiensammlungen, Kataloge, Bildbände, Wörterbuch, Konkordanz |
|
4. Zeitschriften |
|
II. Forschungsliteratur |
|
III. Anhang: Die Debatte um Rilkes französische Lyrik 1925-27 |
|
Namensregister........745 |
|
Alphabetisches Verzeichnis der Gedichtanfänge und -überschriften........751 |
|
Nachbemerkung........767 |
FR 4.1 -
Germanistik / Universität des Saarlandes
Letzte Überarbeitung:
07.09.2004 (me)