Исcледовательский проект

Из средств «Программы Александра Герцена», финанцируемой Федеральным министерством образования и научных исследований (BMBF) и Немецкой службой акдемических обменов (DAAD), на 1998-2001 г.г. финансовую поддержку получил следующий проект:

Переводчик немецкого языка (с учетом профессионального языка в области экономики/ разработка учебного плана и учебных материалов)

Projektmanager:

1. Партнеры по сотрудничеству в Германии

ВУЗ: Университет земли Саар

Факультеты:: Филологический ф-т и ф-т экономики

Координатор: проф. Хильдегард Шпрауль, ф-т «Прикладная лингвистика и теория перевода» (8.6);
адрес: PF 15 11 50 D – 66041 Saarbruecken,
тел.:+49 681 3022501 / 3023500, факс: +49 681 3024850,
E-mail: h.spraul@rz.uni-sb.de

2. Партнеры по сотрудничеству в России

ВУЗ: : Ростовский государственный университет

Факультеты: ф-т филологии и журналистики, экономический ф-т, кафедра РКИ

Координатор: Проректор по международным связям проф. Владимир Жуков;
адрес: 105 Б. Садовая , Ростов на Дону 344006 РФ,
тел./факс:: +7 8632 226803,
E-mail: rusint@rnd.runnet.ru

Информация о проекте:

Проект по созданию специализации «переводчик» в учебном плане кафедры немецкого языка (ф-т филологии и журналистики Ростовского государственного у-та) имеет следующие основные цели:
в учебном плане для дипломников-филологов расширяются и углубляются профессиональные навыки перевода со включением таких дисциплин, как перевод текстов русского и немецкого языков по специальности «Экономика», прежде всего по маркетингу и менеджменту, изучение рыночной экономики на современном этапе. Кроме того, и в первую очередь для немецкоговорящей аудитории, продолжаются ранее начатые разработки учебных материалов по русскому языку для углубления изучения русского языка как иностранного.
Расширение и углубление вузовского обучения переводчика «нового типа» сыграет, надеемся, определенную положительную роль в происходящих в последние годы в России процессах перехода к цивилизованной рыночной экономике. Хорошо известны такие явления как изменения в лексике современного русского языка и в концептуальном определении терминов, в том числе в области экономики.
Для реализации проекта объединили свои усилия германисты, русисты, теоретики перевода и экономисты обоих университетов; начался интенсивный обмен опытом между ними, в котором участвуют профессора, преподаватели и дипломники.

Уже достигнуты следующие результаты:

Прибретены ЭВМ, компьютерные программные обеспечения и выписаны абонементы на журналы по специальности, в печатной форме и в форме электронной почты.

 

Russische Abteilung