SS 2003
Studienkomponente Sprach- und Translationswissenschaft
Stand: 28.04.2003
Erster Studienabschnitt
1. - 4. Semester
Vorlesungen
|
Einführung
in die rechnergestützte Textproduktion und -verwaltung |
Freigang |
|
Einführung in die Grundlagen der Sprach- und
Translationswissenschaft (D-F) mit integrierter Übung II (Studierende
mit Französisch als Grundsprache) |
Kamm |
|
Einführung in die Grundlagen der Sprach- und
Translationswissenschaft (R-D) |
Spraul |
|
Einführung in die Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft |
Gerzymisch-Arbogast |
|
Tutorium zur Vorlesung |
N.N. |
|
Einführung in die Grundlagen der Sprach- und
Translationswissenschaft der romanischen Sprachen |
Gil |
3.- 4. Semester
Proseminare
|
Einführung in die Dolmetschwissenschaft |
Gerzymisch-Arbogast/Beaton |
|
Natürlichsprachlicher Zugriff
zu Volltextdatenbanken Do 9.30-11.00, Hörsaal 203 |
Rösener |
|
Metaphern als Übersetzungsproblem im Romanischen Mi 11.00-13.00, Hörsaal 216 |
Gil |
|
Textualität und Dolmetschen Di 13.00-14.30, Hörsaal 201 |
Kusztor |
|
Kontrastive Textanalyse mit
systemisch-funktionaler Grammatik |
Neumann |
|
Wissenschaftliches Schreiben für Translator(inn)en Mo 15.00-16.30, Hörsaal 202 |
Rothfuss-Bastian |
|
Einführung in die Translatorik |
Sergo |
Übungen
|
Methodik des Übersetzens und Fehleranalyse (R-D) |
Spraul |
| Methodenorientiertes
Übersetzen (D-R) s. auch 5./6. Semester, Russ. Abteilung Fr 10.00-11.30, Hörsaal 127 |
von Tsurikov |
| Automatische Analyse
spanischer Texte,
s. Aushang Raum 1.01 Mo 9:30s.t.-11:30, IAI, Martin-Luther-Str. 14 |
Haller/Donoso |
|
Kontrolle technischer
Texte,
s. Aushang Raum 1.01 |
Hernandez/Haller |
|
Automatische Textanalyse und
computerunterstütztes Sprachenlernen Fr 9.00-11.00, IAI, Martin-Luther-Str. 14 |
Garnier |
Zweiter Studienabschnitt
5. - 8. Semester
Vorlesungen
|
EDV-Anwendungen
im Umfeld des Übersetzens und Dolmetschens |
Freigang |
Hauptseminare
|
Terminologiewissenschaftliches
Hauptseminar |
Freigang |
|
Unifikationsbasierte Maschinelle Übersetzung |
Haller |
|
Hauptseminar Informationsstruktur und Grammatik
sprachenübergreifend Schwerpunkt Englisch-Deutsch Di 11.00-13.00, Hörsaal 127 |
Steiner |
|
Hauptseminar + Übung: Cohesion in English |
Teich |
|
Probleme
der interkulturellen Fachkommunikation |
Gerzymisch-Arbogast |
|
Citations, renvois, reprises, reformulations et autres segments
importés: identification, traitement, traduction et implcations pour la
responsabilité du traducteur |
Stefani-Meyer |
|
Modalität im deutsch-romanischen Sprachvergleich |
Gil |
Vergleiche auch Sonderaushang der in FR 4.2, FR 4.3 und FR 4.4 angebotenen Hauptseminare
Übungen
|
Einführung
in die Softwarelokalisierung (Projektlehrveranstaltung) |
Freigang |
|
Einführung
ins Internet und die Gestaltung von Webseiten (HTML) |
Egler, R. |
|
Einführung in Translation-Memory-Tools Mi, 17.30-19.00, PC-Raum 214 |
Reinke |
|
Fragen der Vergleichsgrammatik Deutsch-Spanisch
anhand gemeinsprachlicher Texte Di 10.00-11.30, Hörsaal 213 |
Gil |
|
Übung zur Begleitung von Diplom- und Doktorarbeiten Techniken der computergestützten Textanalyse Mi 14.00-17.00, Raum 102/PC-Raum 214 |
Teich |
Sonstige Veranstaltungen
|
Kolloquium
zur Sprachdatenverarbeitung für Diplomanden und Fortgeschrittene |
Freigang |
|
Kolloquium für DiplomandInnen und DoktorandInnen |
Haller |
|
Kolloquium besonders für DiplomandInnen und
DoktorandInnen Ort und Zeit nach Vereinbarung, bitte Aushänge beachten |
Teich |
|
Kolloquium besonders für DiplomandInnen und
DoktorandInnen |
Steiner |
|
Kolloquium für DiplomandInnen und DoktorandInnen |
Gerzymisch-Arbogast |
|
Forschungskolloquium für fortgeschrittene Studierende und
Diplomanden |
Spraul |
Bitte beachten Sie auch Aushänge an den Arbeitszimmern der DozentInnen
Zurück
zur Startseite der Fachrichtung 4.6