Translator of the future
A degree course with languages? And good job prospects?
No problem. The innovative translation degree progammes at Saarland University are just right for you!
In the innovative and interdisciplinary BA Language Science (in German) programme of the Faculty of Humanities you will acquire a broad basis of interdisciplinary linguistic and technological knowledge. The content spectrum ranges from computational linguistics to translation. If you have chosen to focus on translation, you can then seamlessly enter, for example, the innovative and future-oriented Master Translation Science and Technology (in German). But other specialisations such as linguistics, phonetics and computational linguistics are also possible. The Bachelor Language Science can also be studied as a minor subject.
With this unique combination of BA and MA, you will be excellently prepared for the demands of digitised professional practice in the field of language and translation. You are also welcome to download our information flyer (in German). Read here about the personal study experience of a graduate (in German), or take a look behind the scenes of language technology (in German).
Access to the MA is also possible with other qualifying BA degrees. New: From WS 2020/21 on, the MA can also be studied with only one B-language (English). If you have any questions, please contact our Examinations Office (in German).
Videos about Language Science - from students for students (in German)
Video Part 1: What is Language Science? Why is Language Science so special? How did you hear about the programme? What is so exciting about Language Science?
Video Part 2: Why would you recommend Language Science? To whom would you recommend Language Science? What can you do with it professionally?
Personal requirements (BA + MA):
- Interest in languages (German, English and one Romance language) and the scientific study of them
- Open-mindedness towards topics in computer science and mathematics (basics!)
- Insight that knowledge and skills in both areas will be indispensable for future job profiles.
In StudyFinder (German) you can check to what extent the Language Science degree (and then possibly the consecutive MA Translation Science and Technology) meets your personal expectations.
- Higher education entrance qualification, including two languages
- Level B2 (CEFR) in English obligatory
- Level B2 (if you opt to study the translation modules)
- Spanish, Italian: Level A2
- You can choose to study Italian without any prior knowledge of the language.
Here you will find information on the various languages levels as defined in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR) (German).
- Relevant university degree, including two languages
- A language Geman (Level C2)
- BI language EN obligatory (Level C1)
- BII language either FR, ES, IT (Level C1)
- Students holding a degree awarded by a non-German university require Level C1 ind German and Level C2 in one of the BII languages
Here you will find Common European Framework of Reference for Languages CEFR.
No, there is currently (as of winter semester 2020/21) no NC, neither for the Bachelor Language Science nor for the Master Translation Science and Technology.
Admission is possible only in the winter semester. Here you will find general information on Applying and enrolling at Saarland University (German).
BA: 6 semesters (180 CP), MA: 4 semesters (120 CP)
No. A stay abroad is not an obligatory part of the study programme, neither in the BA nor in the MA, but it is highly recommended. The ERASMUS+ programme of the European Union offers a good opportunity for a study stay abroad. The ERASMUS-Office of our department (in German) will be happy to advise and support you. Here you can find the partner universities of our department for studies and internships.
For further information please contact the International Office of the University. Here you can also search for all cooperations between the UdS and foreign universities (in German).
Graduates of the Language Science programme will find a broad range of employment opportunities in fields where languages play a role. These include openings in the classical media (such as broadcasting, press, publishing) as well as – and above all – jobs in the recently established and emerging fields of the new media. Depending on the focus you choose in your studies, the latter may include advertising, social networks, internet service providers of various sizes, and (machine) translation.
If you are interested in pursuing a career in translation after your Bachelor studies, we recommend our innovative Master programme in Translation Science and Technology, which is just about the only one of its kind in Germany.
Translator – a dream job
Security for the future
The volume of translations is growing constantly. Translators play a central role in international communication (especially in our globalized world). They work at the cutting edge of developments, and if they opt to work as specialized translators, they are always in touch with the latest technological trends.
As a translator, you can choose between freelance work and a job as an employee with a company or organization. As a freelancer, you can decide yourself what kind of work – and how much work - you want to do. You are your own boss. To set up in business, all you need is a PC with an internet connection and some software. You can choose the working hours that suit you, and you are free to decide where you want to work. Moving from one place to another is easy. Freelance work has the advantage that it enables you to find the right balance between working life and family life.
Working for a company or organization
Our graduates are very much in demand in various fields. Major authority bodies, government institutions, international organizations, industry, and commercial companies of all kinds and sizes are popular career destinations.
Queries relating to organizational matters should be addressed to the examinations office (German). If you have any questions regarding course content, please contact the individual language sections (German).