Kompetent dank Kochrezepten auf Englisch

Kompetent dank Kochrezepten auf Englisch


Saarbrücker Sprachwissenschaftler pauken nicht nur Vokabeln

„Ein Übersetzer muss neugierig sein und von allem ein wenig wissen“, sagt Anne Weber. Die 25-Jährige aus Wallerfangen hat an der Saar-Uni Übersetzen mit den Sprachen Englisch und Französisch studiert und sitzt nun an ihrer Doktorarbeit. Anne Weber hat noch ein Diplom abgelegt, mittlerweile wurde in der Fachrichtung auf das Bachelor-Master-System umgestellt. „Bei uns bekommen die Studierenden eine breite humanistische Bildung, bei der sie nicht nur ein Gefühl für ihre Sprachen entwickeln. Sie lernen das notwendige Wissen, um die Texte in ihren vielfältigen Dimensionen zu verstehen“, erklärt Alberto Gil, Professor für Romanische Übersetzungswissenschaft.

Anne Weber lernte im Studium zwar Vokabeln, Grammatik, Hörverstehen und wissenschaftliches Arbeiten, aber auch, wie man einen Text möglichst frei übersetzt. „Am wichtigsten ist, dass man die Texte versteht. Da muss man sich in die jeweiligen Themen einarbeiten. Im Studium haben wir zum Beispiel nicht nur wissenschaftliche, politische und literarische Texte, sondern auch Kochrezepte und Strickanleitungen in andere Sprachen übertragen. Wenn man nicht stricken kann, ist das schon ein Problem“, erzählt die Doktorandin.

Eine breite Basisbildung erlangen Studenten mit dem Bachelor. Im Studium werden unter anderem Grundlagen des Sprachtransfers und der Mehrsprachigkeit sowie Kenntnisse über die Kulturen anderer Länder vermittelt. Im dritten Semester spezialisieren sich die Studenten dann entweder auf Vergleichende Literaturwissenschaft oder Vergleichende Sprachwissenschaft, dazu gehören dann auch Übersetzen und Gesprächsdolmetschen. Angeboten werden die Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch und Spanisch. Die Studenten müssen sich für zwei von ihnen entscheiden. Bachelor-Absolventen können später beispielsweise im Bereich der betrieblichen Weiterbildung, im Personalwesen, im Vertrieb oder im Marketing arbeiten. „Unsere Absicht ist nicht, dass die Bachelor-Absolventen als Übersetzer und Dolmetscher tätig werden. Diese Qualifikation können sie erst mit dem Master erlangen“, so Professor Gil.

Im Masterstudium werden die beiden gewählten Sprachen vertieft. Zum Beispiel werden hier Übersetzungen auf dem Gebiet der Informationstechnologie und der Ingenieur- und Wirtschaftswissenschaften gelehrt. Auch Konferenzdolmetschen gehört dazu. Im zweiten Jahr können die Studenten entweder Übersetzen oder Dolmetschen wählen.

Anne Weber hat sich bewusst fürs Übersetzen entschieden. Nach ihrer Doktorarbeit zum Thema „Wortbildung im Französischen“ möchte sie entweder an der Uni bleiben, als freie Übersetzerin arbeiten oder im Bereich Projektmanagement und Werbung. Übersetzer und Dolmetscher arbeiten auch in vielfältigen Berufen, in denen Sprachspezialisten benötigt werden. Kommilitonen von Anne Weber haben beispielsweise Stellen in der Zentrale einer Autovermietung, als Sprachlehrer oder als Assistentin der Geschäftsleitung bekommen. iu

 

Kontakt

Presse- und Öffentlichkeitsarbeit
Campus Saarbrücken
Gebäude A2 3, Raum 2.01
66123 Saarbrücken
Tel.: 0681 302-2601
presse(at)uni-saarland.de

Web-Magazin "campus"

Reportagen, Interviews und Servicethemen rund um die Universität