Service

Nos prestations de services

Le Campus trilingue vous propose les prestations suivantes:

  • Traduction de textes allemands vers l'anglais et le français et coordination y afférente
  • Recherches terminologiques et alimentation de glossaires relatifs à l'Université de la Sarre et à l'enseignement supérieur
  • Conseil en matière de traduction

Par souci de cohérence et de continuité, nous travaillons avec Trados Studio, un logiciel de traduction qui enregistre toutes les phrases traduites par nos soins et nous permet de les réutiliser pour des traductions ultérieures similaires (mémoire de traduction).

Traduction de documents administratifs

Le Campus trilingue prend en charge la traduction des documents formels d'ordre général revêtant un intérêt particulier pour notre public international. Citons à titre d'exemple dans les différents domaines:

  • Formation et enseignement: documents relatifs aux inscriptions, règlements des études et des examens pour des cursus francophones ou en langue anglaise, principes visant à garantir de bonnes pratiques scientifiques
  • Ressources humaines: documents relevant de la procédure de nomination des professeures et professeurs, demandes de congé parental, informations destinées aux assistantes et assistants de recherche
  • Sécurité: plan d'urgence, règlement de sécurité incendie de l'Université de la Sarre

Vous avez besoin d'une traduction vers l'anglais ou le français d'un document administratif de ce type?  N'hésitez pas à nous transmettre votre document!

Traduction de contenus Internet et intranet

L'équipe du Campus trilingue s'est agrandie en 2022 dans le but de traduire, d'ici 2024, les contenus du site Internet de l'Université de la Sarre et de l'intranet en anglais et en français en fonction de leur importance pour le public cible correspondant. Dans un premier temps, priorité sera accordée aux contenus jugés importants pour les étudiantes et étudiants internationaux souhaitant nous rejoindre et pour les membres de l'Université, personnel inclus, ne maîtrisant pas l'allemand.

Vous avez identifié un contenu qui n'est disponible qu'en allemand sur le site Internet de l'Université ou sur l'intranet et serait d'une grande utilité pour le public international? N'hésitez pas à nous en informer!

Compte tenu de l'important volume de textes à traiter par notre équipe, veuillez noter que nous ne sommes malheureusement pas en mesure de satisfaire les besoins de traduction portant sur des sujets plus spécifiques pour le moment (p. ex. travaux scientifiques ou pages web ne concernant ni les étudiants ni les personnels internationaux).

Désireux de vous fournir des traductions d'une qualité irréprochable, nous vous invitons à nous soumettre votre demande au plus tôt. Nous pourrons ainsi vous indiquer un délai réaliste pour la réalisation de votre traduction. En effet, les besoins en prestations de traduction à l'Université sont très nombreux.

Comment traitons-nous vos demandes de traduction? Pour en savoir plus, veuillez consulter la page consacrée à notre processus.