Programm und Anmeldung

Grenzüberschreitender Tag des Sprachenunterrichts. Journée transfrontalière de l'enseignement des langues et en langues:
“Für ein vernetztes Europa: communiquer, se comprendre” |“Pour une Europe connectée : sich verständigen, sich verstehen"


Samstag, 14.06.2025
Académie Nancy-Metz (9 rue des Brice, 54035 Nancy Cedex)

Die Anmeldung ist unter folgendem Link möglich: | Les inscriptions se font sur le lien suivant :

Anmeldung|Inscription

Die deutschen Lehrkräfte werden gebeten, sich zusätzlich über den Bildungscampus zur Veranstaltung anzumelden (Suchbegriff: “Grenzüberschreitender Tag des Sprachenunterrichts. Journée transfrontalière de l'enseignement des langues et en langues”).

Zeitplan | Horaires

UhrzeitProgrammpunkt
9.00 – 9.45 UhrEmpfang
9.45 – 10.00 UhrBegrüßung
10.00 – 10.45 UhrWissenschaftlicher Dialog:  Die Rolle des Sprachenlernens bei der Entwicklung demokratischer Kompetenzen im Zeitalter der KI
10.45 – 12.15 UhrInteraktive Workshops zum Thema Demokratielernen im Sprach- und sprachensensiblen Sachfachunterricht
12.15 – 13.45 UhrMittagsbuffet mit musikalischer Untermalung
13.45 – 16.45 UhrInteraktive Workshops zum Thema Demokratielernen im Sprach- und sprachensensiblen Sachfachunterricht
16.45 – 17.30 UhrGemeinsamer Umtrunk mit musikalischer Untermalung
HorairePoint de programme
9h – 9h45Accueil
9h45 – 10hMots d’accueil
10h – 10h45Dialogue scientifique : Le rôle de l’apprentissage des langues dans le développement des compétences démocratiques à l’ère de l’IA
10h45 – 12h15Ateliers interactifs autour du thème de l’éducation à la démocratie
12h15 – 13h45Buffet déjeunatoire avec accompagnement musical
13h45 – 16h45Ateliers interactifs autour du thème de l’éducation à la démocratie
16h45 – 17h30Verre de l’amitié avec accompagnement musical

Referent:innen und Moderation des wissenschaftlichen Dialogs | Intervenant.e.s et modération du dialogue scientifique

Dr. Anika Limburg

Sie verantwortet als Direktorin des Bildungscampus Saarland die zweite und dritte Phase der dortigen Lehrkräftebildung. Sie beschäftigt sich seit vielen Jahren wissenschaftlich und bildungspraktisch mit den Implikationen generativer KI auf das Bildungssystem.

 
Jonas Erin

Administrateur d’Etat et depuis 2016, il est en charge du dossier du numérique et de l’intelligence artificielle pour le groupe Langues vivantes (LV) et membre du pôle DIAN (Données, IA et Numérique) de l’Inspection générale de l’éducation, du sport et de la recherche (IGÉSR). Il a également fait partie de l’équipe ayant produit le rapport sur l’IA dans les établissements scolaires publié en 2025.

Au niveau européen, il est expert au Centre européen pour les langues vivantes (CELV) et coordonne, depuis 2016, l’offre de conseil et de formation sur les environnements d’apprentissage des langues dans le cadre du projet EOL – Learning Environments where Languages Flourish (CELV – EOL).

Il est par ailleurs co-auteur de la Recommandation du Conseil de l’Europe sur l’importance de l’éducation plurilingue et interculturelle pour une culture de la démocratie, adoptée en 2022 (lien vers la recommandation).

Enfin, il a contribué en tant que membre de l’équipe d’experts à la rédaction du Manifeste pour la motivation en langues vivantes, publié en 2025.

 
Till Baerwaldt

Il est chargé d’animation numérique au Centre européen Robert Schuman depuis 2022. Il se pose donc la question de savoir comment lier l’éducation à la démocratie, l’échange entre les européens et le numérique.

 

Informationen zu den Ateliers | Informations sur les ateliers

Bildungscampus Saarland: KI in der Schule – Eine Blended-Learning Fortbildungskonzeption für Lehrkräfte (Torsten Becker) - Salle/Raum: B.2.27

La série d’apprentissage mixte « Intelligence artificielle à l’école » au Bildungscampus Saarland propose aux enseignants, en coopération avec le KI-Campus, une exploration approfondie du domaine de l’intelligence artificielle dans les contextes scolaire et sociétal. En plus des phases d’auto-apprentissage asynchrones dans un cours en ligne, le cœur de l’initiative est l’atelier pédagogique, où des idées de cours sont conçues collectivement, puis mises en pratique. L’atelier offre un aperçu du contenu de la série et des idées inspirantes pour ses propres cours. (L’accès au cours du KI-Campus nécessite une inscription gratuite. Les logiciels et appareils ne sont pas fournis par nos soins. L’utilisation et l’inscription aux services présentés sont volontaires et ne font l’objet d’aucun contrôle ou approbation de notre part.)

 

Die Blended-Learning-Reihe „Künstliche Intelligenz in der Schule“ am Bildungscampus Saarland bietet Lehrkräften – in Kooperation mit dem KI-Campus – eine vertiefte Auseinandersetzung mit dem Thema Künstliche Intelligenz im schulischen und gesellschaftlichen Kontext. Neben asynchronen Selbstlernphasen in einem Online-Kurs bildet das pädagogische Workshop-Format das Herzstück der Initiative: Hier werden gemeinsam Unterrichtsideen entwickelt und anschließend in der Praxis erprobt. Der Workshop gibt einen Einblick in die Inhalte der Lernreihe und liefert inspirierende Impulse für den eigenen Unterricht. (Der Zugang zum Kurs des KI-Campus erfordert eine kostenlose Registrierung. Software und Geräte werden von uns nicht bereitgestellt. Die Nutzung und Registrierung bei den vorgestellten Diensten erfolgen freiwillig und unterliegen keiner Kontrolle oder Genehmigung unsererseits.)

Centre Européen Robert Schuman: Nature et Pouvoir (Till Baerwaldt/Cloé Miglioli) - Salle/Raum: B.1.16

Comment la démocratie, la coopération transfrontalière, le développement économique et la protection de l'environnement peuvent-ils être conciliés ? Cette question est au cœur de la simulation "Nature et Pouvoir" qui sera présentée lors de cet atelier avec une découverte de rôle pour chaque participant et une « mini-simulation ».

 

Wie lassen sich Demokratie, grenzüberschreitende Zusammenarbeit, wirtschaftliche Entwicklung und Umweltschutz miteinander vereinbaren? Diese zentrale Frage steht im Mittelpunkt der Simulation „Natur und Macht“, die in diesem Workshop vorgestellt wird. Die Teilnehmenden schlüpfen in verschiedene Rollen und erleben eine Mini-Simulation, um die Dynamik und Herausforderungen dieses komplexen Zusammenspiels aktiv nachzuvollziehen.

Centre Européen Robert Schuman: La Grande Région et moi (Margaux Larges) - Salle/Raum: salle de formation 2 Canopé

Qu’est-ce qu’implique la vie dans l’une des régions les plus internationales d’Europe ? Qu’y a-t-il à découvrir dans les pays à seulement une heure de chez moi ? Avec ce puzzle géant de la Grande Région, les participants découvrent les caractéristiques et les opportunités de cette région transfrontalière regroupant des parties de quatre pays !

 

Was bedeutet es, in einer der internationalsten Regionen Europas zu leben? Was gibt es in den Nachbarländern zu entdecken, die nur eine Stunde von meinem Wohnort entfernt sind? Mit diesem Riesenpuzzle der Großregion entdecken die Teilnehmenden die Besonderheiten und Chancen dieser grenzüberschreitenden Region, die Teile von vier Ländern vereint!

 

Centre National de la Recherche Scientifique - Sorbonne, Identités, Relations Internationales et Civilisations de l'Europe: Présentation de Cartorik (Ulrich Pfeil) - Salle/Raum: amphi 1

Le projet Cartorik présente la mémoire de 63 lieux d'histoire franco-allemands depuis 1870. Lancé par l'Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) en 2024, Cartorik s'adresse aux adolescents et aux jeunes adultes, mais aussi aux enseignants et aux animateurs de projets éducatifs et de jeunesse. Au départ, il y a une question : comment transmettre aux jeunes d'aujourd'hui, à la génération Instagram, le travail d’histoire et de mémoire qui s'est développé pendant des décennies ? Aujourd'hui, les jeunes ne peuvent plus guère interroger les témoins de l’histoire ou les survivants de la Shoah. Et l'avenir de la mémoire est toujours plus influencé par les réseaux sociaux. Sur Internet, c'est-à-dire en plein quotidien des jeunes, prospèrent la désinformation et la négation de l'histoire : un risque pour la démocratie et pour la paix en Europe.

 

Das Projekt Cartorik dokumentiert die Erinnerung an 63 deutsch-französische Geschichtsorte seit 1870. Cartorik wurde 2024 vom Deutsch-Französischen Jugendwerk (DFJW) ins Leben gerufen und richtet sich an Jugendliche und junge Erwachsene, aber auch an Lehrer und Leiter von Bildungs-und Jugendprojeten. Am Anfang von Cartorik steht die Frage: Wie kann man den jungen Menschen von heute, der Instagram-Generation, die Arbeit der Geschichte und es Gedächtnisses, die sich über Jahrzehnte entwickelt hat, vermitteln? Heute sind junge Menschen jedoch immer weniger in der Lage, Zeitzeugen oder Überlebende der Shoah zu interviewen. Darüber hinaus wird das kollektive Gedächtnis in Zukunft zunehmend durch das rasante Voranschreiten der Digitalisierung beeinflusst werden. Im Internet, also im Alltag der Jugendlichen, gedeihen Desinformation und Geschichtsleugnung. Das ist eine Gefahr für Demokratie und Frieden in Europa. 

 

Centre pour l'Éducation aux Médias et à l'Information: La webradio au service de l’apprentissage des langues (Florent Denéchère) - Salle/Raum: salle de formation 1 canopé

A l’occasion de cet atelier, les participants auront l’occasion de préparer et d’enregistrer une émission de radio, dans la langue de leur choix. Ils découvriront, notamment, le rôle du conducteur ou encore les spécificités des compétences orales travaillées dans ce contexte. Cette expérience permettra de découvrir les atouts pédagogiques de ce média, dans un environnement matériel valorisant (habillage sonore, studio numérique), tel qu’il est déployé majoritairement dans l’académie de Nancy-Metz.

 

Im Rahmen dieses Workshops haben die Teilnehmenden die Möglichkeit, eine Radiosendung in der Sprache ihrer Wahl vorzubereiten und aufzunehmen. Dabei lernen sie unter anderem die Rolle eines Sendungsleiters kennen und setzen sich mit den Besonderheiten der im Radiokontext geförderten mündlichen Kompetenzen auseinander.
Diese Erfahrung bietet einen Einblick in das pädagogische Potenzial dieses Mediums – in einer hochwertigen technischen Umgebung (mit Sounddesign und digitalem Studio), wie sie vor allem in der Académie Nancy-Metz zum Einsatz kommt.

 

Centre Transfrontalier de Saint-Avold: Innover en classe avec EMILE : Arts Plastiques (Olivia Cazeaux et al.) - Salle/Raum C.J.25

Le Centre Transfrontalier vous invite à la découverte de la pédagogie EMILE. Dans l’atelier "Nature et Jardin", vous apprendrez à créer des projets pédagogiques interdisciplinaires en alliant la langue étrangère à la découverte de la nature. Puis l’atelier "Arts Plastiques", vous permettra d’exploitez le potentiel créatif de vos élèves à travers des activités artistiques en langue étrangère.

 

Das « Centre transfrontalier » lädt Sie ein, die EMILE-Pädagogik kennenzulernen. Im Workshop „Natur und Garten“ lernen Sie, fächerübergreifende Bildungsprojekte zu entwickeln, die Fremdsprache und Naturerfahrung verbinden. Im anschließenden Workshop „Bildende Kunst“ entdecken Sie, wie Sie das kreative Potenzial Ihrer Schülerinnen und Schüler durch künstlerische Aktivitäten in der Fremdsprache fördern können.

Centre Transfrontalier de Saint-Avold: Innover en classe avec EMILE : Nature et Jardin (Olivia Cazeaux et al.) - Salle/Raum: C.J.25

Le Centre Transfrontalier vous invite à la découverte de la pédagogie EMILE. Dans l’atelier "Nature et Jardin", vous apprendrez à créer des projets pédagogiques interdisciplinaires en alliant la langue étrangère à la découverte de la nature. Puis l’atelier "Arts Plastiques", vous permettra d’exploitez le potentiel créatif de vos élèves à travers des activités artistiques en langue étrangère.

 

Das « Centre transfrontalier » lädt Sie ein, die EMILE-Pädagogik kennenzulernen. Im Workshop „Natur und Garten“ lernen Sie, fächerübergreifende Bildungsprojekte zu entwickeln, die Fremdsprache und Naturerfahrung verbinden. Im anschließenden Workshop „Bildende Kunst“ entdecken Sie, wie Sie das kreative Potenzial Ihrer Schülerinnen und Schüler durch künstlerische Aktivitäten in der Fremdsprache fördern können.

Curionomie: Une visite insolite de Nancy par Curionomie

Découvrez Nancy berceau de l’Art nouveau d’une façon, originale ludique et conviviale, en mode jeu de piste version Cluedo.

Dans le quartier de Saurupt, vous déambulerez dans les rues garnies de nombreuses bâtisses Art nouveau et mènerez l’enquête pour retrouver les plans dérobés !

Vous serez accompagné.e d’un.e guide qui saura vous aiguiller dans vos réflexions tout en vous communiquant son savoir.

Préparez-vous à faire chauffer vos neurones dans ce jeu de piste made in Curionomie !


Entdecken Sie Nancy, die Wiege des Jugendstils, auf eine originelle, spielerische und gesellige Art – in Form einer Schnitzeljagd im Cluedo-Stil.

Im Viertel Saurupt schlendern Sie durch Straßen, die von zahlreichen Jugendstilbauten gesäumt sind, und begeben sich auf Spurensuche, um die gestohlenen Pläne wiederzufinden!

Sie werden von einem Guide begleitet, der Ihnen bei Ihren Überlegungen weiterhilft und gleichzeitig sein Wissen mit Ihnen teilt.

Machen Sie sich bereit, Ihre grauen Zellen zum Glühen zu bringen – bei dieser Schnitzeljagd à la Curionomie!

 

 

Délégation Académique à l'Éducation Artistique et à l'Action Culturelle + Astérie: Interactions langagières & éducation artistique et culturelle (Sophie Renaudin et al.) - Salle/Raum: C.2.17

Objectif : préciser la manière dont l'approche projet au cœur des enseignements artistiques et de l'éducation artistique et culturelle (EAC) favorise les interactions langagières et, plus généralement, l'interculturalité. 

Les stagiaires feront évoluer leurs représentations à partir de témoignages et de mises en activité et bénéficieront d’une mise en perspective avec la politique EAC mise en œuvre dans l’académie.

Déroulé : 

  • 10h45 Faire émerger les représentations de participants : interculturalité & éducation artistique et culturelle  

Sophie RENAUDIN, DAAC

  • 11h00 retour d'expérience 1 : le concert des lycées 

Samuel Lelièvre, IA IPR & Christine Marchal, professeur EMCC collège du Himmelsberg de Sarreguemines + échanges, questions et évolution des représentations

  • 11h15 retour d'expérience 2 : les résidences interculturalités 

Jeanne Rossini Conseillère pédagogique généraliste circonscription de Saint-Avold ; professeur d'allemand Andres Pfeiffer et Joanne Régnier, DAAC adjointe + échanges, questions et évolution des représentations

  • 11h30 atelier : le rôle de chacun dans les résidences

directrices opérationnelles des ESJ & TLE

  • 12h00 apports permettant d'expliciter, à partir des représentations et échanges, en quoi l'approche projet au cœur des enseignements artistiques et de l'éducation artistique et culturelle (EAC) peut favoriser les interactions langagières et, plus généralement, l'interculturalité  
Délégation de Région Académique aux Relations Européennes, Internationales et à la Coopération + Bildungscampus Saarland: Engagement'GR (Julien Gille/Anja Schmitt) - Salle/Raum: salle de formation 2 Canopé

Engagement'GR: « Ensemble, rendons les enfants et les jeunes plus forts pour la Grande Région 2030 »

Présentation du projet Interreg Engagement'GR, et des actions prévues pour les pédagogues et les jeunes du territoire de la Grande Région en matière d'éducation.

Quatre grandes thématiques sont abordées par ce projet réunissant 17 partenaires issus des quatre versants transfrontaliers:

  • Crea-green Engagement - Éducation au développement durable, Éducation artistique et culturelle
  • Digi Engagement - Éducation à l'essor du numérique et aux métiers de l'IA
  • Pro Engagement - Éducation à l'orientation professionnelle sur le territoire de la Grande Région
  • Démo Engagement - Éducation à la démocratie et à la citoyenneté

Par l'intermédiaire de cet atelier, nous discuterons ensemble des projets de classe que vous pouvez mener en lien avec ces thématiques, de vos idées et besoins pour mettre en place des échanges transfrontaliers avec les élèves, mais aussi les enseignants.

Délégation de Région Académique aux Relations Européennes, Internationales et à la Coopération + Verbundausbildung Untere Saar e.V.: Promotion'GR. Sensibilisation à la grande région (Angélique Gourdan-Fromentel/Alexandra Schwarz) - Salle/Raum: C.J.46

Présentation des offres proposées dans le cadre du projet Pro-Motion’GR et atelier découverte de la Grande Région grâce à la « Valise de la Grande Région » dans laquelle se trouvent différents objets représentant des éléments culturels de chaque sous-région.

 

Vorstellung der im Rahmen des Projekts Pro-Motion’GR angebotenen Programme und ein Entdeckungsworkshop zur Großregion mit dem „Koffer der Großregion“, in dem verschiedene Objekte enthalten sind, die kulturelle Elemente jeder Teilregion repräsentieren.

Délégation de Région Académique aux Relations Européennes, Internationales et à la Coopération: La mobilité des élèves au service des apprentissages des élèves (Nathalie Lempin) - Salle/Raum: C.2.28

Permettre aux enseignants d’élaborer des projets pédagogiques en lien avec les langues et l’ouverture à l’international afin que ces projets répondent aux critères attendus par les différents financeurs et se démarquent par leur qualité et leur aspect innovant. 

 

Lehrkräfte dabei unterstützen, pädagogische Projekte mit Bezug zu Sprachen und internationaler Öffnung zu entwickeln, damit diese den Anforderungen verschiedener Fördergeber entsprechen und sich durch Qualität und Innovationskraft auszeichnen.

Deutscher Akademischer Austauschdienst: Worüber lachen Deutsche? – Deutscher Humor und didaktische Implikationen für den Fremdsprachunterricht (Marvin Kutz) - Salle/Raum: C.2.17

L’atelier donnera une introduction à ce qui est (ou pourrait être) l’humour allemand à l’aide d’exemples récents. Du matériel authentique humoristique, qui permet une plus grande implication des élèves en cours de langue étrangère, sera présenté. Enfin, les participants pourront également échanger autour de leurs expériences avec l’humour en cours de langue étrangère.

Der Workshop gibt eine Einführung in das, was deutscher Humor ist  (oder sein könnte) anhand aktueller Beispiele. Authentisches humoristisches Material, das eine stärkere Beteiligung der Lernenden im Fremdsprachenunterricht ermöglicht, wird vorgestellt. Abschließend haben die Teilnehmenden die Möglichkeit, sich über ihre eigenen Erfahrungen mit Humor im Fremdsprachenunterricht auszutauschen.

EuRegio: Aktivitäten/Projekte in außerschulischen Lernorten (Laurence Ball) - Salle/Raum: B.1.15

Présentation du projet « Buddeln und bilden » (« Entretenir et se souvenir ») : des jeunes à partir de 16 ans sont formés dans le cadre et avec les outils de la formation non formelle pour accompagner des jeunes de la Grande Région en pair à pair quand ils participent à des chantiers sur l’ancien camp de la Gestapo à Sarrebruck, à quelques km de la frontière française. La formation est ouverte à des jeunes germanophones et francophones. 

 

Vorstellung des Projekts „Buddeln und bilden“ (« Entretenir et se souvenir ») : Junge Menschen ab 16 Jahren werden im Rahmen der non-formalen Bildung geschult, um Gleichaltrige aus der Großregion bei Workcamps auf dem Gelände des ehemaligen Gestapo-Lagers in Saarbrücken – nur wenige Kilometer von der französischen Grenze entfernt – im Peer-to-Peer-Format zu begleiten. Die Ausbildung richtet sich an deutsch- und französischsprachige Jugendliche.

Goethe-Institut Nancy: La nature nous parle - Elle nous relie au-delà des frontières linguistiques et nous invite à apprendre et à grandir ensemble (EDD en langue allemande / CLIL / EMILE) (Eva Antoine et al.) - Salle/Raum: Goethe-Institut

Le jardin pédagogique est un lieu de communication - un espace d’échange social dans lequel on se comprend même sans langue commune. En semant, en plantant et en récoltant, nous faisons l'expérience de la nature et apprenons d'elle et les uns des autres. Dans cette formation, nous explorons comment le jardinage et la permaculture peuvent être utilisés comme méthodes d'éducation au développement durable (EDD). Nous découvrirons comment le jardin pédagogique peut devenir un lieu d'apprentissage inclusif, qui favorise la compréhension interculturelle et permet de faire l'expérience de l'action durable. 

 

Der Schulgarten ist ein Ort der Verständigung – ein Raum des sozialen Miteinanders, in dem sich Menschen auch ohne gemeinsame Sprache verstehen. Beim Säen, Pflanzen und Ernten erleben wir Natur unmittelbar und lernen von ihr und voneinander. In dieser Fortbildung erkunden wir, wie Gärtnern und Permakultur als Methoden der Bildung für nachhaltige Entwicklung (BNE) genutzt werden können. Wir entdecken, wie der Schulgarten ein inklusiver Lernort wird, der interkulturelle Verständigung fördert und nachhaltiges Handeln erfahrbar macht.

Goethe Institut Nancy: Sensibilisation interculturelle (Birgit Sichelstiel/Siniša Galic) - Salle/Raum: C.J.46

Dans des sociétés culturellement hétérogènes le fonctionnement d’une démocratie et de ses institutions repose plus que jamais sur le dialogue interculturel entre ses citoyens (Conseil de l’Europe 2023). Or, l’acquisition des compétences interculturelles ne va pas de soi, mais participe d’une transmission systématique dans l’éducation scolaire (Conseil de l’Europe 2008). L’atelier montre, à partir des formations interculturelles du Goethe-Institut Nancy, comment les jeunes apprenants peuvent être sensibilisés aux enjeux interculturels et ainsi être préparés á une mobilité dans la région transfrontalière. 

 

In kulturell heterogenen Gesellschaften beruht das Funktionieren einer Demokratie und ihrer Institutionen mehr denn je auf dem interkulturellen Dialog zwischen den Bürgerinnen und Bürgern (Europarat 2023). Der Erwerb interkultureller Kompetenzen geschieht jedoch nicht von selbst, sondern ist Teil einer systematischen Vermittlung im schulischen Bildungswesen (Europarat 2008). Der Workshop zeigt am Beispiel der interkulturellen Fortbildungen des Goethe-Instituts Nancy, wie junge Lernende für interkulturelle Fragestellungen sensibilisiert und somit auf Mobilität in der grenzüberschreitenden Region vorbereitet werden können.

Institut National Supérieur du Professorat et de l'Éducation Saarguemines + Universität des Saarlandes: Sprachenlernen mit Bilderbüchern/Apprendre les langues avec des albums de jeunesse (Sandrine Quenet/Christina Reissner) - Salle/Raum: C.2.16

Chaque année, depuis 2020, les étudiants du Master MEEF 1D et ceux de l’Université de la Sarre « Lehramt Primarstufe - Frühfranzösisch » réalisent en tandems une mallette pédagogique sur diverses thématiques habituellement abordées à l’école élémentaire (les animaux mal-aimés, le jardin, la ferme, le sport, etc.) des deux côtés de la frontière. L’atelier permettra de faire découvrir aux enseignants du premier degré les possibles didactisation d’albums de jeunesse français et/ou allemands pour amener les jeunes élèves à porter un regard croisé sur des thématiques qui touchent les jeunes élèves de l’école élémentaire.

 

Seit 2020 erstellen jedes Jahr Tandems von Studierenden des französischen Masterstudiengangs MEEF 1D und des Studiengangs „Lehramt Primarstufe – Frühfranzösisch“ an der Universität des Saarlandes eine pädagogische Materialsammlung zu verschiedenen Themen, die üblicherweise in der Grundschule behandelt werden (z. B. unbeliebte Tiere, Garten, Bauernhof, Sport usw.) – auf beiden Seiten der Grenze. Im Workshop wird Grundschullehrkräften gezeigt, wie französische und/oder deutsche Bilderbücher didaktisch aufbereitet werden können, um einen interkulturellen Blick auf Themen zu fördern, die junge Grundschulkinder bewegen.

Institut Pédagogique du Land Rhénanie-Palatinat: Les IA pour valoriser le contact humain dans les cours de langues (Anna Schönbach) - Salle/Raum: C.J.23

Une présentation interactive des pratiques pédagogiques avec les intelligences artificielles vous attend dans cet atelier. Découvrez et pratiquez comment intégrer efficacement les modèles de langage de grande taille (LLM) comme ChatGPT, et utiliser les générateurs d'images, tout en respectant le RGPD, la réglementation européenne et surtout l’objectif principal : valoriser votre temps avec vos élèves. Langues : allemand, français, anglais.

 

In diesem Workshop erwartet Sie eine interaktive Präsentation zu pädagogischen Praktiken mit Künstlicher Intelligenz. Entdecken und üben Sie, wie Sie große Sprachmodelle (LLMs) wie ChatGPT effektiv integrieren und Bildgeneratoren nutzen können – stets unter Einhaltung der DSGVO, der europäischen Richtlinien und vor allem mit dem Hauptziel, Ihre Zeit mit den Schülerinnen und Schülern bestmöglich zu nutzen. Sprachen: Deutsch, Französisch, Englisch.

L'allemand par le jeu: L’apprentissage ludique et interactif avec l’expression corporelle et les jeux de société (Christelle Poulain-Chaigné) - Salle/Raum: B.3.12

Expérimentez une approche dynamique de l’apprentissage des langues ! Grâce à l’expression corporelle, vivez la langue pour mieux l’assimiler et en faire un souvenir durable. La ludopédagogie transforme l’apprentissage en une expérience engageante et motivante, favorisant l’échange, le respect et l’inclusivité. Ici, on parle, on joue, on interagit : la langue devient un véritable outil de communication, naturel et vivant !

 

Erleben Sie eine dynamische Herangehensweise an den Spracherwerb! Durch Körpersprache wird die Sprache lebendig, verinnerlicht sich besser – und bleibt als positives Erlebnis im Gedächtnis. Die Ludopädagogik verwandelt das Lernen in eine motivierende, gemeinschaftliche Erfahrung, die Austausch, Respekt und Inklusion fördert. Hier wird gesprochen, gespielt, interagiert – die Sprache wird zu einem natürlichen, lebendigen Kommunikationsmittel!

L'Atelier Canopé: Créer des partenariats transfrontaliers et mener des projets collaboratifs, multiculturels, plurilingues et numériques avec eTwinning (Véronique Taciak/Magali Forveil) - Salle/Raum: B.1.15

Cet atelier présentera eTwinning au travers d’exemples de projets collaboratifs menés par des enseignants. ETwinning est un dispositif créé en 2005, financé par l'UE, qui permet la mise en oeuvre de mobilités virtuelles. Il a notamment pour objectifs de développer l’apprentissage des langues vivantes étrangères au travers de situations de communication réelles, d’apprendre à utiliser des outils numériques sécurisés, éthiques et responsables, de participer au développement d’un vivre ensemble européen, de favoriser l’ouverture à la tolérance, au dialogue interculturel. 

 

In diesem Workshop wird eTwinning anhand von Beispielen für kollaborative Projekte vorgestellt, die von Lehrkräften durchgeführt wurden. eTwinning ist ein 2005 ins Leben gerufenes, von der EU finanziertes Programm, das die Durchführung virtueller Mobilitäten ermöglicht. Die Ziele sind unter anderem, den Fremdsprachenunterricht durch reale Kommunikationssituationen zu fördern, den sicheren, ethischen und verantwortungsvollen Umgang mit digitalen Werkzeugen zu erlernen, zur Entwicklung eines europäischen Zusammenlebens beizutragen sowie Offenheit, Toleranz und interkulturellen Dialog zu fördern.

L'Atelier Canopé: Présentation de la PlaReLA (Anais Rosinski) - Salle/Raum: B.1.15

Présentation de PlaReLA, la Plateforme de Ressources en Langue d'Alsace. Cette plateforme propose des ressources, et est également alimentée par les contributions d'enseignants, et de structures culturelles et associatives. Cet atelier sera l'occasion de montrer la prise en main des différentes fonctionnalités de PlaReLA, et de répondre aux questions sur la plateforme.

 

Vorstellung von PlaReLA – der Ressourcenplattform für die Regionalsprache Elsässisch.
Diese Plattform stellt vielfältige Materialien zur Verfügung und wird zudem durch Beiträge von Lehrkräften sowie von kulturellen und gesellschaftlichen Einrichtungen ergänzt. Im Workshop werden die verschiedenen Funktionen von PlaReLA praktisch vorgestellt, und es besteht die Möglichkeit, Fragen zur Nutzung der Plattform zu stellen.

Office Franco-Allemand pour la Jeunesse: Restons connectés avec nos voisins (Morgane Voyer/France Vodovar) - Salle/Raum: C.J.24

Vivre et apprendre avec nos voisins ! Voilà un programme qui s’adresse à tous les élèves, de la maternelle jusqu’au bac, de tout type d’établissement. Un programme simple et flexible que l’on peut aussi mener de manière hybride, pour rester connectés dans la durée. L’atelier présentera de manière interactive ce programme ainsi que plusieurs outils pédagogiques et numériques qui peuvent soutenir ce type d’échange frontalier, à commencer par Tele-Tandem.

 

Als Nachbarn zusammen leben und lernen! Dieses Programm richtet sich an alle Schülerinnen und Schüler – von der Vorschule bis zum Abitur – und an alle Schulformen. Es ist ein einfaches und flexibles Konzept, das auch hybrid durchgeführt werden kann, um langfristig vernetzt zu bleiben.  Der Workshop stellt das Programm interaktiv vor und präsentiert verschiedene pädagogische und digitale Werkzeuge, die grenzüberschreitende Austausche unterstützen können – beginnend mit Tele-Tandem.

Universität des Saarlandes: Une approche visuelle des Fables de La Fontaine : les illustrations de Catherine Meurisse (Niklas Bender) - Salle/Raum: amphi 2

Les Fables de La Fontaine constituent un excellent support pour l’enseignement du français, alliant raffinement littéraire, richesse linguistique et interrogations morales. L’atelier, conçu avec des futurs professeurs, se concentrera sur les illustrations des Fables proposées par la dessinatrice de bande dessinée Catherine Meurisse. Nous explorerons l’approche visuelle comme outil didactique qui permet de renforcer à la fois les compétences en analyse littéraire et la réflexion critique des élèves.

 

Die Fabeln von La Fontaine sind ein hervorragendes Medium für den Französischunterricht, da sie literarische Raffinesse, sprachliche Vielfalt und moralische Fragestellungen vereinen. Der Workshop, der gemeinsam mit angehenden Lehrkräften entwickelt wurde, konzentriert sich auf die Illustrationen der Fabeln von der Comic-Zeichnerin Catherine Meurisse. Wir werden die visuelle Herangehensweise als didaktisches Werkzeug erkunden, das sowohl die Fähigkeiten zur literarischen Analyse als auch die kritische Reflexion der Schülerinnen und Schüler stärkt.

Université de Lorraine: Cartes postales de la Grande Guerre : une source pour comprendre que Français et Allemands ont vécu les mêmes expériences combattantes (Daniel Fischer) - Salle/Raum: C.2.16

En manipulant une vingtaine de cartes postales allemandes de l’époque de la Première Guerre mondiale (1914-1918), circulées et non-circulées, les inscrits à l’atelier pourront :

  • Comprendre le fonctionnement de la Feldpost et l’importance du lien qui unit les combattants à l’arrière, grâce à la carte postale ;

  • Comprendre les ressorts de la propagande utilisée par les nations belligérantes, et la remettre en perspective par rapport aux réalités exprimées dans l’écriture des cartes postales, et qui place tous les combattants face aux mêmes expériences ;

  • Apprendre à déchiffrer un court texte manuscrit en allemand des années 1910 (parfois encore en Kurrentschrift), avec l’aide de l’IA pour les moins avancés.

     

Anhand von rund zwanzig deutschen Postkarten aus der Zeit des Ersten Weltkriegs (1914–1918), sowohl gelaufene als auch unbenutzte Karten, erhalten die Teilnehmenden des Workshops die Möglichkeit:

  • die Funktionsweise der Feldpost und die Bedeutung der Verbindung zwischen Front und Heimat über die Postkarte zu verstehen,

  • die Mechanismen der Propaganda der kriegführenden Nationen zu analysieren und mit den tatsächlichen Erfahrungen, die in den Postkartenbriefen geschildert werden, ins Verhältnis zu setzen – Erfahrungen, die alle Soldaten unabhängig von der Nation teilten,

  • kurze handschriftliche Texte aus den 1910er-Jahren zu entziffern (teilweise noch in Kurrentschrift), mit Unterstützung durch KI für weniger fortgeschrittene Teilnehmende.

Universität des Saarlandes: Les systèmes scolaires français et allemand: Une exploration pédagogique en version numérique et traditionnelle (Tanja Geminn/Meike Hoffmann/Anna Buntru) - Salle/Raum: B.1.14

Pour mieux se comprendre et communiquer au sein d'une Europe interconnectée, il est très intéressant pour les élèves d'apprendre comment fonctionnent les systèmes scolaires allemand et français, quelles sont les différences et les similitudes. Cela permet notamment de renforcer la préparation des élèves à des échanges scolaires. À cette fin, nous vous proposons une unité d'enseignement intégrant des approches numériques et analogiques. 

Objectifs: 

  • Importance de comparer les systèmes éducatifs pour mieux comprendre les enjeux pédagogiques 

  • Rôle croissant de la technologie dans les approches éducatives 

  • Analyse des similitudes et différences entre les deux systèmes, avec un regard particulier sur l’intégration du numérique 

 

Um sich in einem vernetzten Europa besser zu verständigen und zu kommunizieren, ist es für Schülerinnen und Schüler besonders interessant, die Funktionsweise der deutschen und französischen Schulsysteme kennenzulernen – ihre Unterschiede und Gemeinsamkeiten. Dies trägt insbesondere zur besseren Vorbereitung auf Schüleraustausche bei. Zu diesem Zweck stellen wir Ihnen eine Unterrichtseinheit vor, die sowohl digitale als auch analoge Ansätze integriert.

Ziele:

  • Die Bedeutung des Vergleichs von Bildungssystemen zur besseren Einordnung pädagogischer Fragestellungen
  • Die wachsende Rolle digitaler Technologien in Bildungsprozessen
  • Analyse der Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen den beiden Systemen, mit besonderem Fokus auf die Integration digitaler Medien
Université de Lorraine: Bilderschätzaufgaben (Florence Soriano-Gafiuk) - Salle/Raum: C.2.16

Sans faire de recherche sur internet, sans compter, ni même mesurer, mais en t’appuyant sur les images projetées à l’écran, sur ta perception et sur ta mémoire, réponds aux questions suivantes : Wie lange müsste eine Wäscheleine sein, an die ihr all eure Shirts und Pullover nebeneinander aufhägen könntet, die ihr in der Klasse zusammen besitzt ? Passen alle Schüler eurer Schule in euren leeren Klassenraum, wenn die nebeneinander stehen ? Wie viele Münzen sind in diesem Glas? Wie hoch ist der höchste Baum auf eurem Schulhof oder in der Nähe der Schule? 

En Allemagne, ces problèmes d’estimation sont très courants dans les manuels scolaires de mathématiques, dès le CP jusqu’à la 3ème (1.-10.). Cet atelier propose de manière graduelle de nombreuses activités de ce type, ainsi qu’une mise en perspective pour une application dans le système éducatif français. 

Les énoncés seront en allemand, mais le traitement des estimations et les apports didactiques seront conduits en français. Cet atelier s’adresse prioritairement aux professeurs des écoles (cycles 2 et 3) et aux professeurs de mathématiques engagés dans des dispositifs d’enseignement approfondi de l’allemand (cycle 4).

 

Ohne im Internet zu recherchieren, ohne zu zählen oder zu messen – sondern allein mit Hilfe der projizierten Bilder, deiner Wahrnehmung und deiner Erinnerung – beantworte folgende Fragen: Wie lange müsste eine Wäscheleine sein, an die ihr all eure Shirts und Pullover nebeneinander aufhägen könntet, die ihr in der Klasse zusammen besitzt ? Passen alle Schüler eurer Schule in euren leeren Klassenraum, wenn die nebeneinander stehen ?Wie viele Münzen sind in diesem Glas? Wie hoch ist der höchste Baum auf eurem Schulhof oder in der Nähe der Schule? Solche Schätzfragen sind in deutschen Mathematikbüchern – von der 1. bis zur 10. Klasse – weit verbreitet. Der Workshop stellt zahlreiche solcher Aufgaben schrittweise vor und bietet eine didaktische Perspektive für eine Umsetzung im französischen Bildungssystem. Die Aufgabenstellungen werden auf Deutsch präsentiert, die Auswertung und die didaktischen Impulse erfolgen jedoch auf Französisch.

Zielgruppe:
Grundschullehrkräfte (Zyklus 2 und 3) sowie Mathematiklehrkräfte, die in bilingualen oder erweiterten Deutschprogrammen (Zyklus 4) unterrichten.