Teaching

Lehre / Teaching - Dr. Katrin Menzel

Veranstaltungen im Masterstudiengang "Translation Science and Technology" und im Bachelor "Language Science"

und Veranstaltungen im Masterstudiengang "Theoretical Linguistics: Dynamics and Variation", im Bachelor "English: Linguistics, Literatures, and Cultures" und Bachelor "Computerlinguistik"

SS 2024:

- Kolloquium zur Abschlussarbeit im BA Lang. Science

- Research Design for Master's thesis, MA Trans. Sc. a. Technology

WS 2023/24:

- Vorlesung "Linguistics and Translatology"  / Seminar "Methods in linguistics and translatology“, MA Trans. Sc. a. Technology

- Hauptseminar: "Corpus approaches to English morphology - deriving insights from text data with MATLAB" (Sprache im Gebrauch mit Bezug auf das Englische im Studiengang BA "Language Science", auch für BA "English: Linguistics, Literatures, and Cultures") und MA "Theoretical Linguistics: Dynamics and Variation")

SS 2023:

- Research Design (wissenschaftlichen  Bearbeitung  von  Forschungsfragen aus den Bereichen Sprach- und Translationswissenschaft, Sprachtechnologie, Fachkommunikation als Vorbereitung auf die Masterarbeit) (MA Trans. Sc. a. Technology & MA Theoretical Linguistics: Dynamics and Variation)

- Hauptseminar: "Constructional schemas of complex single-word and multiword lexical units" (Sprache im Gebrauch mit Bezug auf das Englische) im Studiengang BA "Language Science", auch für BA "English: Linguistics, Literatures, and Cultures") und MA "Theoretical Linguistics: Dynamics and Variation"

- Übungen zur Vorlesung "Einführung in die Korpuslinguistik", BA LangSc,  auch für Studierende im BA Computerlinguistik (zusammen mit Heike Przybyl)

- Kolloquium zur Abschlussarbeit im BA Lang. Science

WS 2022/23: Proseminar „Einführung in die Translationswissenschaft“, BA LangSc, Di. 10-12

SS 2022: Hauptseminar „Word-formation in English – Language contact, language contrasts and language change“, BA LangSc

WS 2021/22: Seminar „Methods in linguistics and translatology“, MA Trans. Sc. a. Technology

SS 2021:

- Hauptseminar „English word formation processes“, BA LangSc

- Hauptseminar „Korpuslinguistik“, MA Trans. Sc. a. Technology

- Hauptseminar „Multilingualer Sprachgebrauch“, MA Trans. Sc. a. Technology

WS 2020/2021:

- Hauptseminar „Korpuslinguistik, MA Trans. Sc. a. Technology

- Seminar „Methods in Linguistics and Translatology“, MA Trans. Sc. a. Technology

WS 2019/2020: Proseminar „Word-formation in English“, BA LangSc

SS 2019: Proseminar „Word-formation phenomena – synchronic and diachronic perspectives“, BA LangSc

WS 2017/18:

- Vorlesung „Linguistics and Translatology“ im Modul Foundations Linguistics, MA Trans. Sc. a. Technology)

- Seminar „Methods in Linguistics and Translatology“, MA Trans. Sc. a. Technology

SS 2017: Methods in Empirical Linguistics and Translatology – Übung zum Hauptseminar (Aufbereitung und Auswertung von elektronischen Korpora; Analysen zu Morphologie, Semantik, Textlinguistik/Diskursanalyse, sprachlicher Variation, Fachsprachen, Übersetzungswissenschaft Englisch - Deutsch; Überblick verfügbare Korpusressourcen, Datenauswertung, Einführung in MATLAB), (MA Trans. Sc. a. Technology)

WS 2016/17: Seminar: Methods in Linguistics and Translatology, MA Trans. Sc. a. Technology

Veranstaltungen im Bachelor "Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft sowie Translation" und Master "Translationswissenschaft (Übersetzen und Dolmetschen)" (2011-2016)

SS 2016:

- Proseminar „Sprache, Kommunikation, Translation: Wortbildung und lexikalische Semantik im englisch-deutschen Sprachvergleich“

- Vortrag am Tag der Offenen Tür der Universität des Saarlandes 2016: „Elektronische Textkorpora als Fundgrube für Übersetzer, Sprachlerner und Sprachforscher“

WS 2015/16:

- Übersetzungsübung aus 1./2. Fremdsprache Englisch

- Übung zur Vorlesung „Sprach- und Translationswissenschaft“

- Vorlesung im Rahmen der 24-Stunden-Vorlesung des AStA (Dez. 2015): „Englische und deutsche Ortsnamen“

SS 2015:

- Proseminar „Sprache, Kommunikation, Translation: Cohesion in English“

WS 2014/15:

- Proseminar „Variation in Translation – a corpus-based seminar“

- Übersetzungsübung aus 1./2. Fremdsprache Englisch

- Übung zur Vorlesung „Sprach- und Translationswissenschaft“ (Themen u.a.: Sprachgeschichte, Sprachkontrast, Sprachtypologie, Universalienforschung, Textlinguistik und Diskursanalyse)

SS 2014:

- Proseminar „Varieties of English – socio-historical and corpus-based approaches“

- Übung zum Hauptseminar „Sprachgeschichte, Sprachkontrast und Sprachwandel, Schwerpunkt Englisch-Deutsch“

WS 2013/2014:

- Übersetzungsübung Englisch-Deutsch

- Proseminar „Varieties of English“

SS 2013:

- Proseminar „Kulturspezifika als übersetzerische Herausforderung“

- Proseminar „History of English“

WS 2012/2013:

- Proseminar „Kulturspezifika als übersetzerische Herausforderung“

- Übersetzungsübung Englisch-Deutsch

SS 2012: Proseminar „Interkulturelle Kompetenz: kulturelle Aspekte und sprachliche Variation beim Übersetzen“

WS 2011/2012: Proseminar „Geschichte der englischen und deutschen Sprache im Vergleich“

Lehraufträge an anderen Hochschulen

SS 2016: Lehrauftrag „Business English“, Studiengang Betriebswirtschaft (BA), Hochschule für Technik und Wirtschaft des Saarlandes (HTW Saar), Saarbrücken

WS 2021/22, SS 2022: „Academic Presentation and Communication“ bzw. „Academic Reading and Writing“, Studiengang International Business (BA)), HTW Saar, Saarbrücken

Mehrwöchige Lehraufenthalte an ausländischen Partneruniversitäten

Research and teaching exchanges

Oktober 2017: Erasmus+ teaching mobility, 1-wöchiger Workshop „English Syntax and Morphology“, Faculty of Mass Media Communication, University of SS. Cyril and Methodius in Trnava, Slowakei

September/Oktober 2016: Erasmus+ teaching mobility, 2-wöchiger Workshop „Wortbildung im englisch-deutschen Sprachvergleich – Korpuslinguistische Untersuchungen zur Produktivität von englischen und deutschen Wortbildungsprozessen und Sprachkontraste als übersetzerische Herausforderungen“, Department of Foreign Languages and Translation Studies, University of Eastern Finland, Joensuu

März 2016: Erasmus+ teaching mobility, Departments of English and German, Alexandru Ioan Cuza-University, Iasi, Rumänien

September/Oktober 2015: Erasmus+ teaching mobility, 2-wöchiger Workshop „Corpus-Based Approaches to Linguistics and Translation Studies“, Department of Foreign Languages and Translation Studies, University of Eastern Finland, Joensuu

März 2015: Erasmus+ teaching mobility, 2-wöchiger Workshop „Electronic corpora and text analysis“, School of Management & Languages, Dept. of Languages & International Studies, Heriot-Watt University, Edinburgh, UK

September 2013: Erasmus+ teaching mobility, Department of Foreign Languages and Translation Studies, University of Eastern Finland, Joensuu

März und Oktober 2012: Erasmus+ teaching mobility, Abteilung für Übersetzen und Dolmetschen, Dokuz Eylül Universität, Izmir, Türkei

Betreuung von Abschlussarbeiten

Betreuung von zahlreichen Dipl.-, BA- und MA-Abschlussarbeiten (>70) im Masterstudiengang „Translation Science and Technology“, im Bachelor „Language Science“, im Bachelor „Vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft sowie Translation“, im Master „Translationswissenschaft“ und in den inzwischen ausgelaufenen Dipl.-Studiengängen „Übersetzen“ und „Dolmetschen“