Translators of tomorrow
Want to study modern languages? And make a solid living?
No problem. Saarland University´s innovative translation degree programmes are for you!
The Faculty of Umanities´s interdisciplinary BA Language Science will provide you with solid and broadly-based linguistic and technological skills. Our major programme of studies covers a wide range, from computational linguistics to translation. Alternatively, opt to study the Bachelor Language Science as a minor. Should you decide to focus on translation, you could seamlessly continue with our innovative and future-oriented Master Translation Science and Technology once you have completed your undergraduate degree. But there are other consecutive specialisation options: linguistics, phonetics and computational linguistics for instance.
Professional practice in language and translation is becoming ever more digitalised. Against this background, our unique combination of BA and MA programmes will provide you with the right tools to succeed in today's dynamic environment. Feel free to download our information flyer (in German only).
But, of course, our MA programme is also open to you if you hold a different, relevant BA degree. There are two options. German will be your main language, English your second, or "B" language, and a choice of either Italian, Spanish or French as your third, or "C" language.
New! There is now a single-track option (German and English only). Please contact our Examinations Office for any questions. For questions regarding content, please contact one of the relevant language sections. Please note that the MA course of studies starts in winter semesters only.
Personal requirements (BA + MA):
- interested in studying languages (German, English and one Romance language), also on a scientific basis,
- open-minded towards towhen it comes to mastering computers and (basic!) maths,
- aware that knowledge and skills in both areas will be indispensable for future career profiles.
In StudyFinder (in German) you can check to what extent the Language Science degree (and possibly, the consecutive MA Translation Science and Technology) matches your expectations.
- Higher education entrance qualification
- Two modern foreign languages
- English level B2 (CEFR) obligatory
- French: level B2 (for the translation elective WP4)
- Spanish or Italian: level A2
- Italian and Spanish are also open to students without any prior knowledgeof the language.
Please find more details on the individual language levels as defined in the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR).
- A relevant undergraduate degree, including two foreign languages
- Main ("A") language Geman (evel C2)
- Obligatory second language English (level C1)
- Third lanuguage either FR, ES, IT (level C1)
- Students holding a degree awarded by a non-German university require Level C1 ind German and Level C2 in one of the other languages
New! From WS 2020/21 onwards, you may also study our Master of Translation Science and Technology programme with English as your sole B language. You will need:
- A relevant undergraduate degree
- Native or near-native skills in German (your main, or "A" language)
- Excellent active and passive language, cultural and translation skills in English (your "B" language)
Please find mor details on the individual language levels in theCommon European Framework of Reference for Languages CEFR.
No, currently there is (as of winter semester 2021/22) no NC, for either the Bachelor Language Science or the Master Translation Science and Technology.
Admissions for the winter semester only. Please follow the link for general information on Applying and enrolling at Saarland University (in German).
BA: 6 semesters (180 CP), MA: 4 semesters (120 CP)
No. A stay abroad is not an obligatory part of the study programme, in either the BA or in the MA, but it is highly recommended. The ERASMUS+ programme of the European Union offers freat opportunities to study abroad. The ERASMUS-Office of our department (in German) will be happy to advise and support you. Please get more information about partner universities of our department (in German).
For further information please contact the International Office of the University. You can also search for all cooperations between the UdS and foreign universities (in German).
Graduates of the Language Science programme will find a broad range of employment opportunities in fields where languages make a difference. These covers traditional media (broadcasting, press, publishing, ...) as well as careers in the new media. Depending on what you decide to focus you choose on your studies, opportunities may include advertising, social media, the entire gamut of IT and (machine-based) translation.
If you are interested in pursuing a career in translation once you have completed your Bachelor studies, we would recommend a closer look at our innovative Master programme in Translation Science and Technology, the only one of its kind in Germany.
Your dream job: translator, language expert
A future-proof career
The demand for professional translators is constantly increasing worldwide, especially due to enormous developments in the field of computer-aided translation.
Language, translation and language technology professionals and researchers are in demand. They assist customers when it comes to using the right translation tool and training new customised neural translation engines.
As a technical translator, you will work "at the cutting edge" and get to experience the latest technological developments first-hand. When you have completed our master's degree programme in Translation Science and Technology, you will be ideally positioned to master the challenges of the profession in an increasingly digitalised world.
Many of our graduates launch a fulfilling career with internationally operating companies shortly after graduating.
Graduates of our degree programmes are in high demand with large authorities, government bodies, international organisations as well as in large industrial corporations and companies.
Beyond permanent employment, you may choose to go freelance. As a freelancer, you are your own boss. You decide which jobs you accept and how much work you can get done. All you need in terms of start-up investment is a computer and an Internet connection. You are flexible in choosing your place and your hours of work, and it does not matter where in the world you are based. Freelancers have an excellent work-life balance.
Think outside the translator’s box
With a Master's degree in Translation Science and Technology, numerous other professional fields are open to you as a highly qualified language expert. You could work as a terminologist, in project management (not only translation-related), in (specialised) journalism and the media in general (print, television and radio). Other career options include research into speech recognition and synthesis, editing, subtitling or the gaming industry.
Our innovative Master's degree opens the door to a world of opportunites in the job market. Unlock your future with this unique combination of translation, project management, subtitling, corpus linguistics and traditional linguistics. You hold the key!