Kambiz Djalali
Kambiz Djalali
Übersetzung und trilateraler Kulturtransfer. Deutsch-französische Konfigurationen am Beispiel der Rezeption persischer Dichtung
Für die Thematik und Problemstellung des vorliegenden Beitrags ist die deutsch-französische Orientalistik, die Instrumentarien für die systematische Beschäftigung mit klassischer persischer Dichtung zur Verfügung stellte, zentral. Zunächst wird die Funktion von Übersetzungen aus dem Persischen im deutsch-französischen Raum bestimmt. Daraufhin werden die kulturellen Auswirkungen des Imports klassischer persischer Dichtung diesseits und jenseits des Rheins betrachtet. Die Anwendung des Kulturtransfer-Ansatzes auf den persischen Sprachraum führt dazu, dass konstruierte kulturelle Dichotomien aufgebrochen werden.